Zynismus (II) – Umschleichen. Devil’s Dictionary

Noch zu Schulzeiten habe ich auf einem Bücherflohmarkt ein Buch mitgenommen, das mich belustigt und fasziniert hat: The Devil’s Dictionary von Ambrose Bierce, laut Wikipedia 1911 veröffentlicht. Die Sprache ist teilweise ziemlich anstrengend, aber wenn man sich mit einem Wörterbuch (einem „echten“, meine ich) bewaffnet und durchgekämpft hat, hat man einige schöne neue englische Wörter und Feinheiten der Sprache gelernt, eine böse, aber bemerkenswerte Perspektive auf zwischenmenschliche Vorgänge gewonnen, in der manches ans Licht kommt was hinter den Dingen steckt und vermutlich das eine oder andere Mal herzhaft gelacht.

Manche Definition würde für heutige Leser (zumindest mich;-) gar nicht als zynisch durchgehen, sondern einfach als eine prägnante Zuspitzung von allgemein anerkannten Tatsachen. Möglicherweise ist da aber auch Sloterdijks Popularisierung des Zynismus am Werk?

Es bleiben jedenfalls genügend Gedanken, die noch nicht vollständig im Alltagsdenken angekommen sind. Im Folgenden eine kleine Auswahl:

Zunächst eine etwas sexistische Bemerkung, aber ein elegantes Wortspiel:

WITCH, n. (1) Any ugly and repulsive old woman, in a wicked league with the devil. (2) A beautiful and attractive young woman, in wickedness a league beyond the devil.

Dann das Herzstück auf einem ja doch irgendwie wissenschaftlich orientierten Blog und ein Denkanstoss für empirische Forscher:

RATIONAL, adj. Devoid of all delusions save those of observation, experience and reflection.

Ein kleines Häppchen für Bettina, Klaus und alle anderne Medizininteressierten:

PRESCRIPTION, n. A physician’s guess at what will best prolong the situation with least harm to the patient.

Etwas zum Schmunzeln für Johannes und andere Wirtschaftsweisen, und etwas zum Nachdenken für alle anderen Leute:

TARIFF, n. A scale of taxes on imports, designed to protect the domestic producer against the greed of his consumer.

Und abschließend ewas für Tierfreunde und Freunde von sinnloser Gewalt (und damit ist keinesfalls unterstellt, dass diese Gruppen irgend etwas miteinander zu tun hätten!):

CAT, n. A soft, indestructible automaton provided by nature to be kicked when things go wrong in the domestic circle.

Das Buch findet man übrigens auf der Homepage des Projekts Gutenberg als Textdatei oder als mit moderater Mühe und ein wenig Suchen-und-Ersetze-Magie als LaTex–Dokument gesetzte pdf bei mir

Autor:
Datum: Freitag, 14. September 2007 18:12
Trackback: Trackback-URL Themengebiet: Deutsch

Feed zum Beitrag: RSS 2.0 Kommentare und Pings geschlossen.

Keine weiteren Kommentare möglich.